martes, 10 de julio de 2007

Lorem ipsum vim ut utroque mandamus intellegebat, ut eam omittam ancillae sadipscing, per et eius soluta veritus


Menudo galimatías. Un servidor no estudió latín. Durante las horas en que mis compañeros lo hacían, yo procuraba mirar por la ventana. No es que me arrepienta: al fin y al cabo, la verdad estaba ahi fuera. Hoy sé varias cosas: las clases de latín del instituto no sirivieron de mucho a mis compañeros, no desaproveché tanto el tiempo como pensaba, y la verdad no estaba en ninguna parte.

Al caso, encontré ésta frase en uno de los modelos de edición de blog (quienes poseáis uno en blogspot, ya sabéis de qué os sonaba), y me puse a rebuscar en las marañas de datos cibernéticas para encontrar algún significado a esta especie de trabalenguas latino. Tal y como esperaba, su significado iba algo más allá de la casualidad.

"Lorem ipsum vim ut utroque mandamus intellegebat, ut eam omittam ancillae sadipscing, per et eius soluta veritus", es una frase utilizada por tipógrafos a lo largo de la historia para distinguir las fuentes que usaban. La frase se extrajo de un libro en que Cicerón teorizaba sobre ética, alrededor del año 45 a. C., y significa lo siguiente: "A nadie le gusta el dolor para uno mismo, salvo que lo busque y desee tenerlo, solo porque es dolor." Por supuesto, se aceptan traducciones alternativas: os recuerdo que sigo mirando por la ventana, y que el latín sigue sin ser mi fuerte.

29 comentarios:

  1. Que te parece esta: “A nadie le gusta el dolor para uno mismo, salvo que lo busque y desee tenerlo, solo porque es dolor”. Lo he mirado en la red...
    Mi fuerte claro está tampoco era el Latín, de hecho, lo que recuerdo se debe a ese impetu que le ponía en las chuletas.

    MORITORI TE SALUTANT

    ResponderEliminar
  2. Me parece mucho más correcta la tuya! Creo que voy a modificar la entrada. Gracias de nuevo Sito!

    Pulgar hacia arriba sin duda ;)

    ResponderEliminar
  3. Vale, y ya que tenemos una traducción que nos gusta a todos... ¿qué os parece la sentencia? acertada. ¿a quién le gusta el dolor? a nadie, pero... si lo buscas ¿qué derecho tienen a quitártelo hombreya?

    ResponderEliminar
  4. Bueno, hay que contextualizar la frase. No se si habría por aquellos tiempos perversiones sexuales tales como el masoquismo (supongo que si...).
    Por lo que la frase claro está hoy por hoy no tiene mucha validez..."esta noche la palabra clave es plátano"

    :-)

    ResponderEliminar
  5. Creo que Ciceron fue un gran orador, pero no un filósofo o un moralista en exceso brillante. De todos modos algo de razón llevaba. Aristóteles dijo: "El hombre sabio no busca el placer, sino la ausencia de dolor". Y la doctrina budista clama: "se puede evitar el dolor pero no el sufrimiento".

    La conclusión lógica que se extrae de estas dos premisas está clara: O estás jodido, o pretenden joderte.

    Jejeje un abrazote

    ResponderEliminar
  6. je, cuanto menos curioso. yo no fui de humanidades sino de ciencias sociales, y encontre la frase mientras olisconeaba por el modo edicion. gracias por la traduccion, duda resuelta.

    pd: dios bendiga a google

    ResponderEliminar
  7. Hola, gracias por aclararnos la duda. Soy nueva en esto y aunque me gustan y entiendo ciertas locuciones latinas, no alcanzo a comprender porque ponen esta, acerca del dolor, en una rollo de esto de las "entradas de los blogs".

    Ojalá me puedan ampliar mi duda o resolverla.

    Gracias.

    AlmaE (Inhutsuk_alquimista); México D.F.

    ResponderEliminar
  8. By the way: Totalmente de acuerdo con "la niña destronada"; pero no solo por el servidor "google"; por todos los medios de comunicación: como la telefonía celular, toda aquella que va vía satelital con o sin alambres, por supuesto la red y brindemos por lo que está por venir.

    Un saludo "chilango" bien mexicano:

    Inhutsuk_alquimista (AlmaE)

    ResponderEliminar
  9. Creo que llego tardísimo para comentarte en esta actualización XD. Pero necesitaba hacerlo, según vi esa frase en mi blog tenía la necesidad imperiosa de saber su significado, yo ni caté el latín, soy de artes ( lo que hace que me interese este blog, calificandolo como "poderoso":P )
    Al buscar en google y aparecerme tu blog me sentí obligada, ya que podía, a agradecerte que me sacaras de dudas tan rápida y claramente XD.
    Qué feliz soy durante 10 minutos mas :D¡¡¡¡

    Saludos cordiales y encantada de haber pasado por un lugar tan agradable como este

    ResponderEliminar
  10. Una mas que cayo aqui por el señor blog... Gracias por acomodar los datos olvidados de mis tres años de Latin que no entendi jamás... GRacias!!

    ResponderEliminar
  11. Joer, macho yo estaba montando un blog ahora mismo y creí que había cabrado a una secta o así (jaja...), la verdad que podrían haber elegido otra frase, anda.

    ResponderEliminar
  12. Gracias a todos por vuestros comentarios ;) espero que el resto de la web os guste.

    Saludos a todos

    ResponderEliminar
  13. Pues a mi me parece un frase muy acertada. Gracias a ella todos nos hemos encontrado en este blog.

    ResponderEliminar
  14. Pues a mi me parece una frase muy acertada. Gracias a ella todos nos hemos encontrado en este blog, movidos por la curiosidad.

    ResponderEliminar
  15. hola niños, cómo dijeron más arriba, dios bendiga a google! otro que cayó en la misma...
    pero tengo algo para agregar, otra prueba de tiografía que el día que la vi me pareció muy graciosa y quiero compartirla con los que caen en la red... Lo vuelvo a leer y no lo creo, es increible. No se qué fetiche tendrán con esto... acá va:
    "El veloz murciélago indú comía feliz cardillo y kiwi. La sigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja. 1234567890"
    quiero que sepan que nos soy tan creativo como para inventar esto.

    alguien me puede traducir este que en encontré recién: "jackdaws love my big sphinix of quartz. 1234567890"

    (no espero menos que elveloz murciélago)

    Un abrazo muy fuerte!

    ResponderEliminar
  16. Ruego a todos los que han caído por aquí por (acaso) casualidad, sepan disculparme. Espero, de todos modos, que la respuesta les haya sido útil, y les invito a visitar el resto del blog.

    Saludos a todos

    ResponderEliminar
  17. "Pues a mi me parece un frase muy acertada. Gracias a ella todos nos hemos encontrado en este blog" "Pues a mi me parece una frase muy acertada. Gracias a ella todos nos hemos encontrado en este blog, movidos por la curiosidad."Anonimo dixit.

    bendito aquel que conserve la capacidad de asombro, y pueda escapar de su trampa...
    Gracias A.

    ResponderEliminar
  18. Muy bien a todos......
    pues si a mi tambien me trajo la curiosidad
    por traducir la frase, y claro!!!!!! montones de personas les gusta el dolor y hablan de males que tienen hasta que pueden padecer, no lo entiendo, yo soy positiva, pero bueno , hay algo del dolor que aprender,,,,a valorar lo que uno tiene, y Agradecer a Dios lo que uno no tiene....Saludos desde Mexico compañeros bloggeros

    ResponderEliminar
  19. Hola a todos, yo también celebro que nos encontremos todos aquí, desde julio de 2007 hasta hoy vamos cayendo con cuentagotas todos en esta página, pero reitero la pregunta de Inhustuk_alquimista: ¿por qué creéis que ponen esta frase cuando estás creando un blog? ¿Qué tiene que ver con la tipografía? (no lo entiendo) ¿Será un misterioso filtro para que todos nosotros caigamos aquí? ¿Creéis que deberíamos montar algo juntos?
    Por cierto, genial lo de la peonza celta.

    ResponderEliminar
  20. me añado a la lista de pescados por google. :)

    ResponderEliminar
  21. gracias por la explicación, buen blog!

    saludos

    ResponderEliminar
  22. Es cierto que hay gente masoquista... ¿Será eso? ¿Porque los diseñadores de blogspot ponen esa frase, un insulto...? Abrazos...

    ResponderEliminar
  23. jajaja otro mas q cayó buscando la frasecita, saludos desde Chile y suerte a todos en la Copa América, como dicen en mi pueblo: "que gane el mas mejol"

    ResponderEliminar
  24. Yo también he llegado hasta aquí por la frase a pesar de que sí estudio latín, pero la pereza es más fuerte que las ganas de traducir. Sin embargo echándole un vistazo más detenidamente (y claro también consultando en el "magnificientísimo" Google) me he dado cuenta que ni la traducción que hay aquí, ni la mía, ni la de nadie puede tener sentido. Para empezar tanto palabras como "lorem" o "sadipscing" no existen en latín, el uso del per es incorrecto, y el resto de la frase está mal declinada.

    Como se menciona en la entrada ésto es sólo un texto en su origen latino que se utiliza en muestras de tipografía, por lo que con el paso del tiempo se ha ido deformando para adaptarlo a la actual distribución de las letras, y ya de paso hacernos pensar a todos un poco.

    Aún así la "traducción" resultante que encontramos por ahí da bastante que pensar. ¡Viva el Lorem ipsum!

    ResponderEliminar
  25. modificando un poco mi blog encontré la frase, y como muchos curiosos inmediatamente la "googlee", muchas gracias por la explicación!
    saludos desde Argentina :)

    ResponderEliminar
  26. Wow, no tenía ni idea de que fuera del latín, pero me sorprendí bastante. Al principio, pensaba que eran solo palabras al azar, pero creo que empezaré a fijarme más... No me esperé esa traducción, hahaha. ¡Me uno a todos los que están aquí por Blogger! :)

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...